Một khi "thánh dịch" tiếng Anh ra tay, mọi sự thành thế này đây

|

Mẹ dạy, lớn lên là phải thật thà, trung thực, có sao nói vậy; cho nên tiếng Anh hay tiếng Việt cũng phải nói cho "đúng": như "windy" thì phải là gió, mà hổ cũng chỉ có thể là "tiger". Theo cái "sự sâu xa" đó, giới trẻ Việt chúng ta có thật là nhiều câu dịch tiếng Anh mà xem xong là chắc chắn "bật ngửa".

Cùng xem qua một số ví dụ điển hình sau nhé!

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
- Con KHỈ GIÓ kia, dám chọc "chụy".

- Hừm, NHÀ QUÊ, thời buổi này ai còn "chụy", "chụy"... (Ảnh: Internet)

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
Các cậu, các thím, xin đừng nhìn chòng chọc bé, XẤU HỔ quá đi à... (Ảnh: Internet)

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
Các vị "tiểu chủ", ĐỪNG HÀNH HẠ CHÚNG TÔI nữa nghen! (Ảnh: Internet)

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
Tại sao, tại sao lại bất công như thế, đường đường là siêu cấp vô địch thủ lợn xinh đẹp không lối thoát như ta mà lại THẤT TÌNH? (Ảnh: Internet)

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
"MIỄN BÀN... Mua thì trả tiền, không mua thì biến, ô kế?" (Ảnh: Internet)

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
Con chó này cũng... CHẢNH CHÓ ghê. (Ảnh: Internet)

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
Chúng ta là biệt đội TRẺ TRÂU, ngầu không thể tả... (Ảnh: Internet)

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
CƯNG NGHĨ CƯNG NGON à? NẰM MƠ nha cưng... (Ảnh: Internet)

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
BỆNH MUỐN CHẾT đây, ngắm gái gì nữa... (Ảnh: Internet)

Cười té ghế khi các "thánh dịch" tiếng Anh xuất chiêu
"BIẾT CHIẾT LIỀN... Hông phải bé lấy cây kẹo của chế đâu, cái nhóc áo đỏ kia mới là thủ phạm đó..." (Ảnh: Internet)

loading...
;
YAN NEWS VIDEO
Subscribe ngay YANNewsTube